|
作者: 澹如
|
|
2006-04-07 |
|

Jungle à Paris
准确地说,应该是:“巴黎的热带丛林”,我自作主张地篡改成“巴黎森林”,这个动作几乎是瞬息本能的,替换掉Jungle,不带任何遗憾地抹去这个单词的语境里本来该有的异国气息,只因为“Forêt(森林、丛林)”这个分量更重的词一直以来占据着我的心,是从小到大,我所迷恋的。高远浩瀚着,宽容恰似你的怀抱,有永远稳实的亲切感,却又带几分永远琢磨不透的深深深几许的幽秘。:)
Jungle是一抹情绪,一株奇葩,是让人惊喜窃奇的一阙古怪精灵的小令。
“Forêt”却是整整一握心与灵魂的苍穹,是经意不经意之间的,心甘情愿的痴醉与沉迷。“云栖竹径”是森林,“龙井”是森林,“天竺”、“虎跑”亦是,与你执手,淡去的市声人烟,晨雾苍苍,虫鸣重重,诗经里的那一脉清浅温婉的秋水,永远在石上潺潺湲湲。呼吸我们的呼吸,森林是我们的森林:)
你知道么?除此之外,我常常想起Forrest,他姓金,Forrest的名是他的外籍老师给的,并且跟他开玩笑说:金,就是King,和名Forrest组合在一起,就是“丛林之王”了。记忆里他是浙大毕业很久的一个文科硕士,我是幸运的,因为Forrest,我得以像《苏菲的世界》里的苏菲一样长大:在我还小的时候,比我大十多岁的他,很用心地给我写了很多很多的信,每一封信都是深入浅出娓娓述来的 世界、人本和哲学。他跟我讲述古希腊的一切,讲皮格马利翁和象牙女人;他告诉我佛家的哲学就是:应无所住,而生其心;他向我解释世界的本原;他让我读张爱玲,也读鲁迅;读《百年孤独》却也读《红帆船》;……;他说:人,应该是贵族一般地活着。那时是1991年,Forrest对我的这样的雕刻,持续了很多年。他给了我英文名:Silvia,他说这个名字拼写源于单词silver,意味着纯净温和。
而15年后的今天,我才明白,原来Silvia确切的本意是指:来自森林的女孩。
原来我是属于森林的:)
*今晚本来想写那一日看过的卢梭的画展:《Jungle à Paris巴黎森林》,写着写着,却走入了回忆中了。Forrest在多年前失去了消息,我打听过很多次,但是却没有人知道他的音信了。:(






|
|
最近更新 ( 2008-02-06 )
|